Être dans une situation problématique.
Origine
Calque direct de l'anglais « to be in trouble », cette expression s'est enracinée au Québec à l'époque où les milieux de travail étaient largement anglophones. Le mot « trouble » a gardé sa prononciation anglaise.
Utilisation
« Chu dans le trouble ! » se dit quand on a des ennuis, qu'on s'est mis dans une situation fâcheuse. « Si ta mère apprend ça, t'es dans le trouble ! » C'est la phrase classique qu'on lance à quelqu'un qui va se faire prendre.
Nuances
C'est familier et expressif. Les puristes préfèrent « avoir des problèmes » ou « être dans le pétrin », mais « être dans le trouble » reste indélogeable dans la langue parlée. Le mot « trouble » est aussi utilisé seul : « chercher du trouble ».
Le saviez-vous?
Le saviez-vous ? L'expression a engendré le verbe « troubler » au sens de « déranger, causer des problèmes », un usage inconnu en France où « troubler » signifie plutôt « rendre confus ou émouvoir ». Deux français, deux réalités !
Exemple
Si tu arrives en retard, t'es dans le trouble.